Savienoties ar mums

Ķīna

Speech: EU-Makao: acu par pagātni, kāju nākotnē

AKCIJA:

Izdots

on

Mēs izmantojam jūsu pierakstīšanos, lai sniegtu saturu jūsu piekrišanas veidā un uzlabotu mūsu izpratni par jums. Abonementu varat anulēt jebkurā laikā.

BarrozuEiropas Komisijas priekšsēdētājs Žozē Manuels Barrozu Makao tornī, Makao, 23. gada 2013. novembrī.

Ekselences

Dāmas un kungi,

Es pateicos jums visiem par jūsu laipno uzņemšanu šajā skaistākajā un dzīvīgākajā pilsētā. Man ļoti patika visas manas iepriekšējās un daudzās vizītes Makao, tostarp kā Eiropas Komisijas priekšsēdētāja amatā 2005. gada jūlijā, un es ļoti gaidīju atgriešanos.

Ļaujiet man arī pastāstīt, kāds man ir personīgs prieks šodien atgriezties Makao. Acīmredzot Makao saglabā ciešas saites ar portugāļu kultūru un man kā portugālim ir īpaša rezonanse.

Mums ir daudz kopīgu valodu, arī valoda, kuru, starp citu, runā 280 miljoni cilvēku visā pasaulē. Un es novērtēju, ka Makao kā platformas un tilta loma starp Ķīnu un portugāļu valodā runājošām valstīm tika uzsvērta Ķīnas 12. piecu gadu plānā. Šī mēneša sākumā Makao bija “Ekonomiskās sadarbības foruma starp Ķīnu un portugāļu valodā runājošām valstīm” 4. ministru konference.

Mūs saista arī īpašas vēstures un ģimenes saites. Un, kā jūs, iespējams, zināt, mūsu Portugāles nacionālā diena ir Luisa de Kamess nāves diena, lielākais vārds mūsu literatūrā - un patiesi viens no izcilākajiem cilvēces vēstures dzejniekiem -, kurš pāris gadus dzīvoja Makao 16. gadsimts.

reklāma

Būtiska daļa viņa episkā dzejoļa "Os Lusíadas" tika uzrakstīta šeit. Šodien viņa krūtis redzams pilsētas dārzā pie ieejas grotē, kur leģenda vēsta, ka viņš dzīvoja. Kamess daudz ceļoja no Āfrikas uz Dienvidaustrumāziju. Visu sezonu laikā Makao laika apstākļi bija tuvāk dzimtās Lisabonas laika apstākļiem nekā jebkurš cits, ko viņš atrada ceļojumos.

Dāmas un kungi,

Šodien šajā tornī mēs tiekamies ļoti priviliģētā vietā, lai aptvertu un satvertu Makao iespaidīgo daudzveidību un dinamiku no tās vēsturiskās sirds ar daudzajiem UNESCO mantojuma objektiem un no plaukstošā atpūtas un tūrisma centra ar pasaules klases viesnīcām un integrētiem kūrortiem. pavisam jaunu Makao universitātes pilsētiņu un turpmāko rūpniecības attīstību Hengqin salā.

Šī ir īstā vieta ļoti īpašai dienai mūsu divpusējās attiecībās, kad mēs atzīmējam Makao un ES tirdzniecības un sadarbības nolīguma 20. gadadienu. Šis līgums tika parakstīts 1993. gadā, pārejas periodā pēc tam, kad Ķīna un Portugāle vienojās par kopīgo deklarāciju 1987. gadā un nodošanu Ķīnai 1999. gadā. Tas parāda, ka mēs Eiropas Savienībā esam partneri kopš pirmās stundas, un partneri ne tikai labos laika apstākļos, bet arī partneri visiem gadalaikiem.

Šīs svinības ir iespēja spert soli atpakaļ, vienlaikus skatoties arī uz priekšu ar mērķi paplašināt un padziļināt mūsu partnerību. Acs uz pagātni, kāja nākotnē.

Kopš mēs parakstījām šo nolīgumu, mūsu pieaugošās ekonomiskās saites ir pievienojušas svarīgu dimensiju jau tā senajām un bagātīgajām attiecībām. Skaitļi stāsta nozīmīgu stāstu. Mūsu tirdzniecības attiecības ir nepārtraukti un vienmērīgi augušas. Tie gadu no gada uzrādīja rekordlielu apjomu un 511. gadā bija 2012 miljoni eiro. Makao ES tagad ir otrs lielākais importa avots aiz kontinentālās Ķīnas un tās 4. lielākais eksporta tirgus.

Turpmākos gadus es uzskatu, ka mums joprojām ir vēl vairāk jāstiprina šīs ļoti produktīvās attiecības un pilnībā jāizmanto visi savstarpējo ieguldījumu, tirdzniecības, sadarbības un izaugsmes potenciāls. Apskatīsim faktus.

Nav šaubu, ka ES iekšējais tirgus ir svarīgs Āzijas turpmākajai izaugsmei. Neskatoties uz krīzi, ES joprojām ir pasaulē lielākais vienotais tirgus ar 500 miljoniem pārtikušu patērētāju, 23 miljoniem mazo un vidējo uzņēmumu, IKP 12.7 triljonu eiro apmērā un 20% pasaules eksporta daļu. ES ir arī lielākais tiešo ārvalstu ieguldījumu avots un saņēmējs. Mēs strādājam pie tā, lai pilnībā izmantotu mūsu iekšējā tirgus neizmantoto potenciālu un veicinātu uzņēmējdarbībai un inovācijām labvēlīgāku vidi, lai nodrošinātu gudru, ilgtspējīgu un iekļaujošu izaugsmi, kā tas ir izklāstīts mūsu Eiropas izaugsmes un darbvietu radīšanas plānā, stratēģijā “Eiropa 2020”. .

Un bez šaubām arī tas, ka Makao ir galvenais centrs starp Āziju un Eiropu. Makao gūst labumu no stabilas ekonomikas. Šogad jūs esat sasniedzis divciparu izaugsmi. Investīciju izdevumi arī ir parādījuši stabilu paplašināšanos. Braucot pa spēcīgo tūrisma bāzi, jūs tagad domājat par ekonomikas dažādošanu.

Tas viss nozīmē, ka ir iespējas sadarboties vēl ciešāk, lai labāk kopīgās darbībās pārvērstu mūsu kopīgās intereses un veiksmīgi stātos pretī jauniem izaicinājumiem.

ES vēlas būt jūsu pusē, kad Makao cenšas turpināt attīstīt savus stiprās puses un sazināties ar jaunām ekonomiskām aktivitātēm. Pateicoties lielākai reģionālajai integrācijai Pērļu upes deltā, kā arī ar Makao, Guandžou un Honkongu, esmu pārliecināts, ka Eiropas uzņēmumi varēs dot ieguldījumu jūsu panākumos, tostarp pārvērst jau veiksmīgo atpūtas centru par paraugu zema oglekļa satura atpūtas centru.

ES un Makao Tirdzniecības kameras atklāšanai vēlāk šodien, kā arī mūsu pašreizējai sadarbībai ar Makao Investīciju veicināšanas institūtu (IPIM) šajā ziņā vajadzētu būt nozīmīgai.

Dāmas un kungi,

Mums noteikti ir viens un tas pats mērķis: saglabāt tirgus atvēršanu, ievērot godīgas konkurences noteikumus un pretoties protekcionisma tendencēm, lai veicinātu izaugsmi reģionālā un pasaules līmenī. Mēs zinām, ka tas ir būtiski reģionālās un pasaules ekonomikas labklājībai un stabilitātei. Un galu galā runa ir par atšķirību, ko mēs varam panākt mūsu pilsoņu dzīvē un labklājībā. Taču acīmredzami mūsu iedzīvotāju labklājība ir atkarīga ne tikai no ekonomikas. Tāpēc mūsu attiecības ir daudz dziļākas.

Eiropas attiecības ar Makao balstās uz dziļām vēsturiskām un kultūras saknēm. To pamatā ir kopīgas vērtības un plašas kopīgas intereses.

Šajā sakarā es gribētu atgādināt, ka ES stingri atbalsta principu "viena valsts, divas sistēmas" un jo īpaši pamatlikumos nostiprinātās cilvēktiesību un personas brīvības ievērošanu, kas būtu jābauda pilsoņiem.

Tāpēc es ļoti atzinīgi vērtēju šī principa veiksmīgu darbību, kā arī panākto progresu, lai vēlēšanu sistēmā panāktu lielāku demokrātijas pakāpi. Mēs patiešām esam pārliecināti, ka demokrātijas izplatīšanās un veicināšana visā pasaulē ir labākais veids, kā izveidot likumīgu, stabilu, atbildīgu un pārredzamu valdību, kas aizsargā tiesības un brīvību un atbalsta tiesiskumu.

Riskējot norādīt uz acīmredzamo, ļaujiet man piebilst, ka mums ir arī viena un tā pati planēta un vienāda atbildība par tās ilgtspējīgu nākotni. Lai kādas būtu mūsu iekšējās problēmas, mēs nevaram pagriezt muguru pret šo globālo atbildību.

Nevienam no jums nav noslēpums, ka Eiropa nesen piedzīvoja grūtus laikus. Ļaujiet man jums pateikt, ka esmu pārliecināts, ka no šīs krīzes tiksim galā ar konkurētspējīgāku un izturīgāku ekonomiku, bet arī ar vēl spēcīgāku un vienotāku Eiropu.

Patiešām, Eiropa nopietni cīnās. Kopā mēs veidojam ilgtspējīgāku euro nākotni. Mēs pabeidzam savu Ekonomikas un monetāro savienību. Mēs risinām konkurētspējas trūkumu dažās Eiropas Savienības daļās. Mēs labojam ekonomisko nelīdzsvarotību un attīstām dziļāku ekonomikas pārvaldību. Un mēs esam uz pareizā ceļa, mūsu centieni tagad nes viņu pirmos augļus, un mums tie ir jāturpina apņēmīgi.

Bet mēs pilnībā apzināmies, ka mūsu centieni nedrīkst beigties mājās, jo tas, kas ir apdraudēts, neaprobežojas tikai ar mūsu savstarpējo Eiropas atkarību, bet gan par mūsu globālo savstarpējo atkarību. Un būt savstarpēji atkarīgam nozīmē darboties kā atbildīgam dalībniekam. Šī ir viena no globalizācijas mācībām. Galu galā nav tādas lietas kā bezmaksas brauciens.

Šajā garā ES uzņemas vadošo lomu globālo problēmu risināšanā, piemēram, klimata pārmaiņu un zaļās izaugsmes jomā. ES un Makao ikgadējais augsta līmeņa politiskais dialogs ir apsveicams un auglīgs forums ne tikai mūsu pašreizējās divpusējās sadarbības novērtēšanai, bet arī viena otras informēšanai par attiecīgajiem notikumiem šajos galvenajos jautājumos mūsu attiecīgajos reģionos.

Dāmas un kungi,

Mūsu visaptverošo attiecību mērķis ir arī veicināt savstarpēju sapratni, stimulēt ideju apmaiņu un stiprināt saikni starp mūsu cilvēkiem. Kopā mēs noteikti vēlamies pilnībā izmantot mūsu kultūras daudzveidības priekšrocības.

Mūsu izcilā sadarbība daudzvalodības atbalstīšanā, īpaši izmantojot mūsu divpusējo sadarbību tulku un tulkotāju apmācībā, un ES Akadēmiskā programma, kas vēl vairāk veicinās izglītības un kultūras apmaiņu jaunajai paaudzei, ir laba ilustrācija daudzu citu starpā par šo kopīgo vēlme.

Es arī priecājos paziņot, ka mēs esam vienojušies ar Makao īpašās pārvaldes apgabala valdību turpināt sadarbību juridiskajā jomā. Kopš 2002. gada mēs esam strādājuši kopā šajā jomā divos secīgos ES un Makao juridiskās sadarbības programmas posmos. Šī programma ir bijusi veiksmīga, nodrošinot konkrētu un praktisku juridiskās pieredzes apmaiņu Makao valdības prioritārajās jomās. Šī iemesla dēļ mēs vēlamies turpināt sadarbību arī nākamajos gados.

Un es ar lielu interesi gaidu Eiropas padomes paraugu, kuru jūs rīkosiet decembra vidū kā daļu no 20. gadadienas svinībām. Man ir paskaidrots, ka jaunie Makao studenti stāsies ES valstu un valdību vadītāju, Padomes priekšsēdētāja un arī manējos. Es vēlos viņus brīdināt: viņi labāk gatavojas garai dienai, jo dažreiz mēs debatējam līdz vēlai naktij, lai atrastu apmierinošu kompromisu 28 gadu vecumā!

Es domāju, ka šāda pieredze ir arī laba iespēja saprast, cik daudz nacionālā, Eiropas vai globālā līmenī tālredzība, politiskā griba un pārliecināšanas spēks veicina atšķirību starp mūsu nākotnes veidošanu un ļaušanu to veidot citiem, starp jaunu iespēju izmantošanu un maksāt par bezdarbību.

Patiesībā ES un Makao attiecības ir pamatā tās: kā mēs kopīgi sastopamies ar nākotni arvien mainīgajā pasaulē, lai nākamajām paaudzēm atstātu labāku pasauli.

Ļaujiet man nobeigumā pateikt, cik lepna ES ir tās attiecības ar Makao un daudzajām saitēm, kas saista Makao un Eiropas iedzīvotājus. Tas padara Makao īpašu. Tas padara jūs atšķirīgu. Jūsu atvērtība citiem ir jūsu lielākā vērtība.

Es ceru uz nepārtrauktu un pastiprinātu partnerību, kas nostiprinās Makao unikālo dabu un veicinās tās iedzīvotāju labklājību.

Es pateicos par jūsu uzmanību.

Dalieties ar šo rakstu:

EU Reporter publicē rakstus no dažādiem ārējiem avotiem, kas pauž dažādus viedokļus. Šajos pantos paustās nostājas ne vienmēr atbilst EU Reporter nostājai.

trending